英会話【犯罪に関する用語】6個とニューヨークの犯罪映画3選ご紹介
今回は"犯罪に関するフレーズ"をご紹介します。主に警察と犯人が関わった時のフレーズになると思います。またそれに関連してニューヨークを舞台にした"犯罪映画"をご紹介しようと思います。
breake into
= Enter a building or car by using forece to steal something .
まずは「break into」からです。こちらは「侵入する」という意味になります。
『Someone breake into my car and stole the phone . 』
「誰かが私の車に入り、スマホを盗んだ。」
breake out of
= Escape from a prison .
こちらは先程の「break into」とごっちゃになりそうですが「break out of」の意味は「脱獄する」になります。
『Three men have broken out of a top-security jail .』
「3人の男が一番警備の手厚い刑務所から脱獄した。」
tip off
= Warn something about something that is going to happen .
「tip off」少しイメージしづらいですが警察などに「密告する」という意味で使われます。
『Two men wrere arrested after police were tipped off about the raid .』
「襲撃について警察に密航後、2人の男は逮捕された。」
Stake out
=Watch a place secretaly , especially for sings of illegal activity .
「Stake out」は「張り込み」という意味になります。こちらも少しイメージしづらいですね。。
『Detectives had been staking out the house for several weeks .』
「探偵は数週間その家を張り込みしていた。」
bring in
= the police bringing people questions .
「bring in」こちらは警察へ「連行する」という意味で使われます。
『Two men were brought in for questioning .』
「2人の男が尋問のために連行された。」
lock up
= put someone in prison
「lack up」これは逮捕して「牢屋へ入れる」ことを意味します。
『Rapists should be locked up .』
「強姦者は牢屋へ入れられるべきだ。」
補足
最近デモ等で略奪行為が起こっていますが「略奪」は「looting」と言います。またそれに伴う「外出禁止令」が出ていますが「curfew」という単語を使います。「curfew」は「門限」という意味でも使われます。
MOVIE
犯罪用語をまとめたところでニューヨークが舞台の犯罪映画を3つご紹介したいと思います。
Goodfellas
一つ目は「グッドフェローズ」です。こちらはニューヨークのマフィアで実在した人物「ヘンリー・ヒル」という男を題材にしているノンフィクション映画になります。「goodfellas」はマフィア界の隠語で「自分と同じ組織に属する者」という意味だそうです。
The Godfather
二つ目は「ゴッドファーザー 」です。けっこう名前は知られていて有名な映画ですね。1945年の二ューヨークが舞台となっています。単なる犯罪映画でないところが見どころかもしれません。
Taxi Driver
三つ目は「タクシー・ドライバー」です。1976年の映画で題名の通りにタクシードライバーの運転手が主人公である女性との出会いがきっかけでストーリーが展開していきます。
どこでみれる?
これら3つの映画は「U-NEXT」で配信されているので気になった方は一度見てみてはいかがでしょうか。
読んでいただきありがとうございました。